Варя Хасидская (aburachil) wrote in meast_ru,
Варя Хасидская
aburachil
meast_ru

Книжка Бродера

Взяла в библиотеке книгу человека по имени Henryk M. Broder «Der ewige Antisemit» («Вечный антисемит», это слегка изменённое выражение «Der ewige Jud» — «вечный жид»). Про автора я (посыпаю голову пеплом) раньше ничего не слыхала, познакомилась с ним после вот этой публикации пользователя shohdy в сообществе meast_ru.

Автор родился в 1946 году в Польше, с 1958 жил в ФРГ, с 1980 в Израиле.

Книга вышла в 1986 году в издательстве Фишера. Была сразу же запрещена судом и напечатана с незначительными изменениями (этот мотив очень популярен, то же самое случилось с книгой Данилы Гольдхагена «Холокост и католическая церковь». После исправления мелких ошибок вышла значительно бо́льшим тиражом из-за того, что история с запретом её очень лихо распиарила. Тоже, кстати, интересная книжка).

В библиотечном экземпляре на первой же странице кто-то вымарал два маленьких кусочка. Интересно, что в них стояло. Может быть у кого-то есть эта книга? Вот цитата: „Zuvor schon hatte Theaterleiter Günther Rühle seine Entscheidung für das Stück unter anderem damit begründet und gerechtfertigt, [замазано около 40 знаков] und man müsse zur »Normalität« im deutsch-jüdischen Verhältnis zurückkehren. [замазано около 50 знаков]…” Перевод: «Директор театра Гюнтер Рюле объяснил свое решение поставить пьесу [речь идёт о пьесе знаменитого кинорежиссёра Фасбиндера «Город, мусор и смерть»] тем что [ЗАМАЗАНО] и пора вернуться к «нормальным» немецко-еврейским отношениям. [ЗАМАЗАНО]» Очень интересно было бы узнать, что ж такого крамольного в этих 90 печатных знаках…

По мере чтения я буду (у себя, не в сообществе, ибо ломак каждый раз копировать криатиф, а возможности автоматически «кроспосстить» лайф журнал не даёт) публиковать цитаты, которые покажутся мне смешными. Пока (прочитано первых 20 страниц) таких мест уже было немало.

Начну вот с такой цитаты со страницы 13 (автор перед этим формулирует некий изрядный тезис, что дело мол пахнет керосином): „Ich weiß, daß ich damit spekulatives Terrain betrete und den üblichen Vorwürfen »typisch jüdische Paranoia« (manche sprechen freundlicherweise auch von »Übersensibilität«) weitere Nahrung gebe”. Перевод: «Я знаю, что вступаю на зыбкую почву и даю повод для обычных обвинений в „типично-еврейской паранойе” (некоторые доброжелательно называют её также „чрезмерной чувствительностью”)». Прикол этой цитаты в том, что мой начальник много лет назад после совместного распития спиртных напитков уже один раз назвал меня «übersensibilisiert», причём речь в дискуссии шла как раз то ли о ксенофобии вообще, то ли об антисемитизме в частности, увы точно не помню.

Ну и на закуску ещё одна цитата (страница 20): „Die Macht des Weltjudentums gehört zu den Schimären, an die Juden wie Nichjuden gleichermaßen glauben, weil sie die Zahl der jüdischen Journalisten, Professoren und Klugscheißer mit politischer Macht verwechseln”. Перевод: «могущество мирового еврейства — это химера, в которую равно верят как евреи так и неевреи, путая количество еврейских журналистов, профессоров и прочих хре́новых умников с политической мощью». Лучше и не скажешь.

И ласт бат нот лист — если кто не понял, какое отношение это всё имеет к meast_ru, объясняю: книжка ведь про отношение к Израилю и «сионистам».

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for members only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments